Wednesday, November 3, 2010

blog 6 by Gina

Up till now we already took half of our 106 course. From this I can tell many differences between me first language, Chinese and English. The challenge for me to write article in my language is to make my ideas and opinions clear through the whole article. In order to do that I have to write all the stuff exactly emphasize my main view and remember not to get digression. And in English write what really bothers me is the totally opposite way to express a point. In Chinese we first lay out many evidences to support the main idea and in the end we get a conclusion; however in English we have to show our main point first, that is, give a clear outline of the whole article, and then we do the detailed illustrations. So I have to make a huge transition. The things I think I really need to improve are grammar and vocabulary. These are the obstacles I need to concur.  Because grammar and vocabulary stuck me a lot during writing. About the things I gained from the class is the correct form of using those reporting verb. The verb can regulate may way to give a more professional report.

About plagiarism and academic misconduct, the part confuse me is to actually define what’s the resource needs to be cited and what’s not, and the definition of “common knowledge”. In our country, we don’t take much attention on cite the resource. I mean, we do put the quotation mark on others work, but it would let us fall the class if we forget to do so. Also we don’t punish seriously if bunch of share their views in individual work. I’d rather prefer “culture plays a role” in the "Cheating Across Cultures" article. Different people from different area may have various definitions towards the same idea. Like in our country we don’t take using other resource without citation seriously unless it is for profit, however in here this can make me be kicked out of school. So pretty much we have to get alone with the culture shock.

No comments:

Post a Comment